Ir al contenido principal

Entradas

[ESP/ENG] El gran viaje de la ruta 40 en moto de norte a sur: la séptima etapa recorriendo la espectacular Cuesta de Miranda./ The great journey of Route 40 by motorcycle from north to south: the seventh stage touring the spectacular Cuesta de Miranda.

  Día de fuego. Por el calor y el recorrido. Entro en la provincia de La Rioja y comienzo a subir por la Cuesta de Miranda. La reseña de todas las etapas anteriores las encuentran al pie de este artículo. Miranda era el encomendero dueño de estas tierras. Escenario de batallas entre independistas y federalistas. Fire day. For the heat and the route. I enter the province of La Rioja and start going up the Cuesta de Miranda. The review of all the previous stages can be found at the foot of this article. Miranda was the encomendero owner of these lands. Scene of battles between independence and federalists. Entre aquellos que defendían el poder centralizado de Buenos y aquellos que defendían las autonomía provinciales. Tiene unos paisajes muy hermosos, hay varios miradores donde uno puede detenerse a contemplarlo, a sacar fotos o descansar, la ruta esta en muy buen estado. Aprovecho un refugio precario en la Ruta 40 y me detengo unos minutos. Reviso la moto, bebo un poco de agua y sigo. B

[ESP/ENG] El gran viaje de la ruta 40 en moto de norte a sur: la sexta etapa, desde Belén hasta Sañogasta./ The great journey of Route 40 by motorcycle from north to south: the fifth stage, from Belén to Sañogasta.

  Continúo relatando mi recorrido por la Ruta 40. Hace cinco años hice esta travesía. Y hoy se las cuento. La reseña de todas las etapas anteriores las encuentran al pie de este artículo. Desde mi partida hasta le llegada a Cachi, punto de arriva de la quinta etapa. Miro un cartel y veo que estoy en jurisdicción de la provincia de Catamarca Salgo de Belén a la mañana temprano. Manejo solo medio dia y llego a Sañogasta cerca de Chilecito. Me indican un lugar para acampar y hacia alli me dirijo. En la oficina de Turismo consigo el permiso y paso la noche en un lugar muy lindo y tranquilo. The review of all the previous stages can be found at the foot of this article. From my departure to my arrival in Cachi, the arrival point of the fifth stage. I look at a poster and see that I am in the jurisdiction of the province of Catamarca. I leave Bethlehem early in the morning. I only drive half a day and arrive in Sañogasta near Chilecito. They show me a place to camp and I'm heading there.

[ESP/ENG] El gran viaje de la ruta 40 en moto de norte a sur: la quinta etapa, desde Cachi hasta Belen / The great journey of Route 40 by motorcycle from north to south: the fifth stage, from Cachi to Belen.

  Continúo relatando mi recorrido por la Ruta 40. Hace cinco años hice esta travesía. Y hoy se las cuento. La primera etapa, desde  La Quiaca hasta San Antonio de los Cobres  fue un viaje de experimentación. Me estaba adentrando en un universo totalmente desconocido. Era la travesía más larga que intentaba hacer en mi vida, en moto. I continue to relate my journey along Route 40. Five years ago I made this journey. And today I will tell you. The first stage, from  La Quiaca to San Antonio de los Cobres  was an experimentation trip. I was entering a totally unknown universe. It was the longest journey I was trying to make in my life, on a motorcycle. The great journey of Route 40 in Argentina from north to south: the first stage, from La Quiaca to San Antonio de los Cobres. En la segunda etapa, entre caminos de cornisa estrechos y peligrosos  llego hasta Abra del Acay, el paso carretero más alto del mundo fuera de Asia. In the second stage, between narrow and dangerous ledges  I reach A

El gran viaje de la ruta 40 en moto de norte a sur: la cuarta etapa, desde Abra del Acay hasta Cachi.

  Continúo relatando mi recorrido por la Ruta 40.  En este caso es el primer post en español que hago en la  Comunidad Argentina  de  #HIVE . Hace cinco años hice esta travesía. Y hoy se las cuento. La primera etapa, desde  La Quiaca hasta San Antonio de los Cobres  fue un viaje de experimentación. Me estaba adentrando en un universo totalmente desconocido. Era la travesía más larga que intentaba hacer en mi vida, en moto. I continue to relate my journey along Route 40. Five years ago I made this journey. And today I will tell you. The first stage, from  La Quiaca to San Antonio de los Cobres  was an experimentation trip. I was entering a totally unknown universe. It was the longest journey I was trying to make in my life, on a motorcycle. The great journey of Route 40 in Argentina from north to south: the first stage, from La Quiaca to San Antonio de los Cobres. En la segunda etapa, entre caminos de cornisa estrechos y peligrosos  llego hasta Abra del Acay, el paso carretero más alto