aves silvestres, argentina, birdwatching, jujuy salto encantado, Misiones, cataratas, recursos naturales cuyo, arte rupestre tag foto 4 memoria, sitios, dictadura militar puerto madryn, delfines, patagonia patagonia, vinos misiones, selva, cataratas Buenos Aires, monumentos, turismo, tango América Latina, legados, política

 20.-La Ruta-40-9na-etapa.jpg


I leave San Rafael begin to walk through avenues of willows that bend their manes to the wind and poplars that give Mendoza that particular color

Dejo atrás San Rafael y comienzo a recorrer verdaderas avenidas de sauces que inclinan sus melenas al viento y alamos que le dan ese colorido tan particular a Mendoza.

20.-La Ruta-40-9na-etapa-malargue.jpg

Suddenly the paved road ends and Route 40 that I know begins again. Earth and gravel. Again the adventure begins again. For me and for the motorcycle.

The top of Cerro Diamante appears in the distance.

20.-La Ruta-40-9na-etapa-malargue-3.jpg

De repende la ruta asfaltada se termina y comienza de nuevo la Ruta 40 que conozco. Tierra y ripio. De nuevo recomienza la aventura. Para mi y para la moto.

La punta del cerro Diamante aparece en la distancia.

20.-La Ruta-40-9na-etapa-malargue-1.jpg

I am in the middle of an infinite plain where the only limit is the horizon. A horizon that reaches as far as my eye can see.

Route 40 reacquires its usual appearance. Tourists choose another rura. We, who prefer adventure, follow our usual route.

20.-La Ruta-40-9na-etapa-malargue-4.jpg

Estoy en medio de una planicie infinita donde el único límite es el horizonte. Un horizonte que llega hasta donde alcanza mi vista.

La Ruta 40 readquiere su fisonomía habitual. Los turistas eligen otra ruta. Nosotros, que preferimos la aventura, seguimos nuestro recorrido habitual.

20.-La Ruta-40-9na-etapa-embalse-agua-del-toro.jpg

Suddenly the traditional appearance of Route 40 changes abruptly and we find the first large water mirror: it is the Agua del Toro Reservoir.

I see some boats and lagoons people fishing from the bridge.

I go through a tunnel and again before my eyes I find the characteristic landscape of the route: gravel and more gravel. And the journey continues. From time to time I find high-displacement motorcycles and 4x4 vehicles.

20.-La Ruta-40-9na-etapa-embalse-agua-del-toro-1.jpg

De repente la fisonomia tradicional de la Ruta 40 cambia abruptamente y encontramos el primer gran espejo de agua: es el Embalse Agua del Toro.

Veo algunas barcas y lagunas personas que pescan desde el puente.

Atravieso un túnel y de nuevo delante de mis ojos encuentro el paisaje característico de la ruta: ripio y más ripio. Y el recorrido sigue. De vez en cuando encuentro motos de alta cilindrada y vehículos 4x4.

20.-La Ruta-40-9na-etapa-sosta.jpg

I am calmer. I have no trouble. I want to enjoy the scenery because I know that I will hardly ever do this tour again. I want each image to remain etched on my retina and in my memory.

The heat causes the motor of the motorcycle to overheat. I stop and wait for it to cool down a bit to resume the journey.

Yo voy más tranquilo. No tengo apuro. Quiero gozar del paisaje porque se que difícilmente volveré a hacer este recorrido. Quiero que cada imagen se quede grabada en mi retina y en mi memoria.

El calor hace que el motor se la moto se recaliente. Paro y espero que se enfríe un poco para reanudar el viaje.


20.-La Ruta-40-9na-etapa-ruta-a-El-Sosneda.jpg

Like a little, I repair myself with the fabric that I use to cover the motorcycle and I continue my journey towards El Sosneado.

Long hours after having had more than one coffee I return to the route.

Como un poco, me reparo con la tela que uso para cubrir la moto y sigo viaje rumbo a El Sosneado.

Largas horas después de haberme tomado más de un café retomo la ruta.

20.-La Ruta-40-9na-etapa-malargue-camping.jpg

In the end I arrive in Malargüe and go directly to the campsite where I hope to find some old acquaintances that I have been meeting on this trip.

It is a modern campsite with showers, wifi and many modern life comforts.

In this area rich in prehistoric fossils, the Malargue Saurio, a herbivorous dinosaur 18 meters in length, was discovered.

20.-La Ruta-40-9na-etapa-malargue-5.jpg

Al final llego a Malargüe y me dirijo directamente al camping donde espero encontrar algunos viejos conocidos que he ido encontrando en este viaje.

Es un camping moderno con duchas, wifi y muchas comodidades de la vida moderna.

En esta zona rica de fósiles prehistóricos se descubrió el Malargue Saurio, un dinosaurio herbóvoro de 18 metros de longitud.


Articulo publicado en mi cuenta d HIVE.blog : https://hive.blog/hive-148441/@patagonian-nomad/eng-esp-the-great-journey-of-route-40-by-motorcycle-from-north-to-south-the-ninth-stage-from-san-rafael-to-malarguee-el-gran

 19.-La Ruta-40-8va-etapa-1.jpg

I arrive in Mendoza crossing the route that some time back in the middle of the 18th century Charles Darwin crossed in his constant search for material for his book The Origin of Species and that took him to the extreme south of the continent.

Llego a Mendoza atravesando la ruta que alguna vez allá por mediados del siglo XVIII atravesó Charles Darwin en su constante búsqueda de material para su libro El Origen de las Especies y que lo llevó hasta el extremo sur del continente.

19.-La Ruta-40-8va-etapa-5.jpg

A plaque on a stone tumulus recalls the memory of the illustrious naturalist in Paramillos (Uspallata) where there is also the Petrified Araucarias Forest that bears his name.

There Darwin discovered and inventoried about a hundred petrified araucarias that were older than 200 million years.

I also cross the Inca Bridge, a place traveled by Jesuits, conquerors, Incas and also by the army of the Liberator José de San Martín. Darwin camped in a shelter in this area.

19.-La Ruta-40-8va-etapa-2.jpg

Una placa sobre un túmulo de piedras recuerda la memoria del ilustre nauralista en Paramillos (Uspallata) donde también está el Bosque de Araucarias Petrificadas que lleva su nombre.

Allí Darwin descubrió e inventarió cerca de un centenar de araucarias petrificadas que tenían una antiguedad superior a los 200 millones de años.

Atravieso también el Puente del Inca, lugar transitado por jesuitas, conquistadores, incas y también por el ejército del Libertador José de San Martín. En un refugio de esta zona acampó Darwin.

19.-La Ruta-40-8va-etapa-4.jpg

I begin to see a little movement, transit and human life.

After days of traveling for kilometers and kilometers and seeing only gravel, mountains and the characteristic elements of the Puna, my eyes (and my motorcycle) begin to get used to other landscapes.

Later in the Sanctuary of the Black Cross I take the opportunity to camp.

19.-La Ruta-40-8va-etapa-8.jpg

Comienzo a ver un poco de movivimiento, tránsito y vida humana.

Después de días enteros de recorrer kilómetros y kilómetros y ver solo ripio, montañas y los elementos característicos de la Puna mis ojos (y mi moto) comienzan a habituarse a otros paisajes.

Más adelante en el Santuario de la Cruz Negra aprovecho para acampar.

19.-La Ruta-40-8va-etapa-3.jpg

I take the opportunity to take a shower, renew my supplies, check the motorcycle, take some notes, take some photos and especially rest for the next day's journey.

Aprovecho para hacerme una ducha, renovar mis provisiones, controlar la moto, tomar algunos apuntes, sacar algunas fotos y especialmente descansar para la travesía del día siguiente.

19.-La Ruta-40-8va-etapa-6.jpg

 18.LagoEpuyen.jpg

Pasando el paralelo 42 de la Comarca Andina nos encontramos con Epuyen, una localidad tranquila y paradisíaca, ideal para hacer deportes al aire libre.

Con un camping al viejo estilo lleno de plantas de mosqueta rosa y con una proveeduría para satisfacer las mínimas necesidades.

El resto es naturaleza pura.

En días con algo de viento (no demasiado) lo ideal es hacer una salida en velero, parando en diferentes playitas y disfrutando de los sonidos de la naturaleza, teniendo las montañas como entorno natural.

18.LagoEpuyenplantas.jpg

También se pueden hacer paseos guiados en kayak en el lago Epuyén, con pícnic en Puerto Patriada y caminata hasta la cascada Cinco Saltos.

El lago es uno de los menos fríos de la Patagonia.

Si el día está nublado o no es apto para una excursión en el lago podemos hacer la caminata de 4 horas hasta la Condorera, para tener una vista panorámica de todo el lago.

Les muestro algunas fotos del último verano, cuando el COVID-19 no era ni siquiera una lejana amenaza.

18.LagoEpuyen1.jpg

Passing the 42nd parallel of the Andean Region we find Epuyen, a quiet and paradisiacal town, ideal for doing outdoor sports.

With an old-style campsite full of rose hip plants and a grocery store to satisfy the bare minimum needs.

The rest is pure nature.

On days with some wind (not too windy) the ideal is to go out on a sailboat, stopping at different beaches and enjoying the sounds of nature, taking the mountains as a natural environment.

18.LagoEpuyen2.jpg

You can also take guided kayak rides on Lake Epuyén, with a picnic in Puerto Patriada and a walk to the Cinco Saltos waterfall.

The lake is one of the least cold in Patagonia.

If the day is cloudy or is not suitable for an excursion on the lake, we can do the 4-hour walk to La Condorera, to have a panoramic view of the entire lake.

I show you some photos from last summer, when COVID-19 was not even a distant threat.

18.LagoEpuyen3.jpg

18.LagoEpuyen4.jpg

18.LagoEpuyen5.jpg

18.LagoEpuyen6.jpg

18.LagoEpuyen7.jpg

18.LagoEpuyen8.jpg

Un poco de historia.

Epuyén se fundó el 1° de setiembre de 1908. Pero en realidad ya antes había sido territorio de paso por parte de los conquistadores españoles que bajaban desde Chile buscando la Ciudad de los Césares.

Juan Fernández fue uno de los primeros cuando salió con su expedición desde Chiloé para explorar toda la cuenca del Lago Puelo.

A finales del siglo XVIII el mismo Francisco P. Moreno ve un lago que cortaba la Cordillera de los Andes y algunos aborígenes en las cercanías.

Solucionado el diferendo con Chile a inicios de 1900 pasa a ser territorio argentino como asimismo el resto de la comarca andina.

A little history.

Epuyén was founded on September 1, 1908. But in reality it had already been a transit territory for the Spanish conquerors who came down from Chile looking for the City of the Caesars.

Juan Fernández was one of the first when he left with his expedition from Chiloé to explore the entire Lago Puelo basin.

At the end of the 18th century, Francisco P. Moreno himself saw a lake that cut the Andes Mountains and some aborigines nearby.

Solved the dispute with Chile in early 1900 becomes Argentine territory as well as the rest of the Andean region.

Artículo publicado en mi ceunta de HIVE.blog: https://hive.blog/hive-169099/@patagonian-nomad/un-viaje-por-la-patagonia-desconocida-epuyen-a-journey-through-unknown-patagonia-epuyen-esp-eng

 17.La Ruta406taetapa2.jpg

Día de fuego. Por el calor y el recorrido. Entro en la provincia de La Rioja y comienzo a subir por la Cuesta de Miranda.

La reseña de todas las etapas anteriores las encuentran al pie de este artículo.

Miranda era el encomendero dueño de estas tierras. Escenario de batallas entre independistas y federalistas.

Fire day. For the heat and the route. I enter the province of La Rioja and start going up the Cuesta de Miranda.

The review of all the previous stages can be found at the foot of this article.

Miranda was the encomendero owner of these lands. Scene of battles between independence and federalists.

17.La Ruta407maetapa1CuestadeMiranda.jpg

Entre aquellos que defendían el poder centralizado de Buenos y aquellos que defendían las autonomía provinciales.

Tiene unos paisajes muy hermosos, hay varios miradores donde uno puede detenerse a contemplarlo, a sacar fotos o descansar, la ruta esta en muy buen estado.

Aprovecho un refugio precario en la Ruta 40 y me detengo unos minutos. Reviso la moto, bebo un poco de agua y sigo.

Between those who defended the centralized power of Buenos and those who defended the provincial autonomy.

It has very beautiful landscapes, there are several viewpoints where one can stop to contemplate it, take photos or rest, the route is in very good condition.

I take advantage of a precarious refuge on Route 40 and stop for a few minutes. I check the bike, drink some water and continue.

17.La Ruta407maetapa1CuestadeMiranda3.jpg

Es uno de los tramos tal vez más sinuosos de la Ruta 40. Atraviesa el paso entre la Sierra de Sañogasta y la Sierra de Famatina, siguiendo el ancestral Camino del Inca entre Chilecito y Villa Unión en la provincia de La Rioja.

Es un camino de cornisa que posee impresionantes farallones de color rojo intenso. Un espectáculo para la vista. Pero bastante problemático y cansador cuando se trata de guiar una moto.

It is one of the perhaps most winding sections of Route 40. It crosses the pass between the Sierra de Sañogasta and the Sierra de Famatina, following the ancient Inca Trail between Chilecito and Villa Unión in the province of La Rioja.

It is a cornice path that has impressive deep red cliffs. A sight to behold. But quite troublesome and tiring when it comes to guiding a motorcycle.

17.La Ruta407maetapa1CuestadeMiranda5Talampaya1.jpg

Acá se encuentra el Parque Nacional Talampaya del cuál les hablaré en otra oportunidad. En el punto en el cuál la Ruta 40 se encuentra con la ruta provincial 76. Parque declarado Patrimonio Mundial de la Humanidad por la Unesco, donde podemos ver impresionantes farallones y canaletas producidos por la erosión de los vientos a través de los siglos.

Es un verdadero yacimiento arqueológico en el cuél muchas de las piedras pertenecen a la era en que había un solo continente llamado Pangea.

Here is the Talampaya National Park of which I will tell you another time. At the point where Route 40 meets Provincial Route 76. Park declared a World Heritage Site by Unesco, where we can see impressive cliffs and gutters produced by the erosion of winds through the centuries.

It is a true archaeological site in which many of the stones belong to the era when there was only one continent called Pangea.

17.La Ruta407maetapa6PasoLasFlores.jpg

Es un verdadero yacimiento arqueológico en el cuél muchas de las piedras pertenecen a la era en que había un solo continente llamado Pangea.

Solo eso sería una razón suficientemente válida para conocerlo.
También aquí hay animales como cóndores, guanacos, zorros, armadillos y otros ejemplares de la fauna y la flora andina.

It is a true archaeological site in which many of the stones belong to the era when there was only one continent called Pangea.

That alone would be a valid enough reason to know him.
Also here there are animals such as condors, guanacos, foxes, armadillos and other specimens of Andean fauna and flora.

07.La Ruta40paisaje.andino.png

En esta zona hay un paso desde el que se puede llegar a Chile. Se llama Paso Las Flores. Se pasa en medio de glaciares atravesando una ruta totalmente de ripio.

Paso la noche en un refugio cerca del límite con San Juan llamado Refugio Doña Mariana. Tiene lo elemental. Un horno de barro, un altar para rezar y una heladera con bebidas frías. Un verdadero tesoro.

In this area there is a passage from which you can get to Chile. It is called Paso Las Flores. It is passed in the middle of glaciers crossing a completely gravel road.

I spend the night in a refuge near the border with San Juan called Refugio Doña Mariana. It has the elemental. A clay oven, an altar to pray and a refrigerator with cold drinks. A true treasure.

17.La Ruta407maetapa7refugio.jpg

Con un cartel que invita a ser cuidadosos con ella: CUIDARLA
Paso una noche tranquila a pesar del calor y los mosquitos y al alba del nuevo día ya estoy listo para una nueva aventura!

Esta vez la dirección es Mendoza la tierra del sol y del vino.

With a sign that invites you to be careful with it: TAKE CARE OF IT.

I spend a quiet night despite the heat and the mosquitoes and at dawn of the new day I am ready for a new adventure!

This time the address is Mendoza, the land of the sun and wine.

Articulo publicado en mi cuenta de HIVE.blog: https://hive.blog/hive-148441/@patagonian-nomad/esp-eng-el-gran-viaje-de-la-ruta-40-en-moto-de-norte-a-sur-la-septima-etapa-recorriendo-la-espectacular-cuesta-de-miranda-the

 16.La Ruta406taetapa.jpg


Continúo relatando mi recorrido por la Ruta 40. Hace cinco años hice esta travesía. Y hoy se las cuento.

La reseña de todas las etapas anteriores las encuentran al pie de este artículo. Desde mi partida hasta le llegada a Cachi, punto de arriva de la quinta etapa.

Miro un cartel y veo que estoy en jurisdicción de la provincia de Catamarca

Salgo de Belén a la mañana temprano. Manejo solo medio dia y llego a Sañogasta cerca de Chilecito. Me indican un lugar para acampar y hacia alli me dirijo. En la oficina de Turismo consigo el permiso y paso la noche en un lugar muy lindo y tranquilo.

The review of all the previous stages can be found at the foot of this article. From my departure to my arrival in Cachi, the arrival point of the fifth stage.

I look at a poster and see that I am in the jurisdiction of the province of Catamarca.

I leave Bethlehem early in the morning. I only drive half a day and arrive in Sañogasta near Chilecito. They show me a place to camp and I'm heading there. At the Tourist Office I get the permit and spend the night in a very nice and quiet place

16.La Ruta406taetapa1Sanogastacamping.jpg

La construcción más significativa del pueblo, es la Iglesia de San Sebastián erigida en 1764, es de líneas sencillas con muros de adobe y cubierta de piedra.

El diaía Aniversario del pueblo de Sañogasta es el 26 de agosto de 1640 fecha presunta de su fundación.

The most significant construction of the town, is the Church of San Sebastián erected in 1764, it has simple lines with adobe walls and a stone roof.

The anniversary day of the town of Sañogasta is August 26, 1640, the presumed date of its foundation.

Aprovecho para descansar porque la próxima etapa va a ser más dura.

Comienza el paisaje donde las rocas adquieren un color rojo parecido al de la tierra misionera.

Camino un poco para estirar las piernas y saco algunas fotografías.

I take the opportunity to rest because the next stage will be harder.

The landscape begins where the rocks acquire a red color similar to that of the missionary land.

I walk a bit to stretch my legs and take some pictures.

07.La Ruta404.png

07.La Ruta409.png

13.La Ruta407.jpg

15.La Ruta405taetapa7.jpg

16.La Ruta406taetapa2.jpg

Ultimos artículos publicados

Mi Ping en TotalPing.com Más tráfico para tu blog follow us in feedly