aves silvestres, argentina, birdwatching, jujuy salto encantado, Misiones, cataratas, recursos naturales cuyo, arte rupestre tag foto 4 memoria, sitios, dictadura militar puerto madryn, delfines, patagonia patagonia, vinos misiones, selva, cataratas Buenos Aires, monumentos, turismo, tango América Latina, legados, política

 16.La Ruta406taetapa.jpg


Continúo relatando mi recorrido por la Ruta 40. Hace cinco años hice esta travesía. Y hoy se las cuento.

La reseña de todas las etapas anteriores las encuentran al pie de este artículo. Desde mi partida hasta le llegada a Cachi, punto de arriva de la quinta etapa.

Miro un cartel y veo que estoy en jurisdicción de la provincia de Catamarca

Salgo de Belén a la mañana temprano. Manejo solo medio dia y llego a Sañogasta cerca de Chilecito. Me indican un lugar para acampar y hacia alli me dirijo. En la oficina de Turismo consigo el permiso y paso la noche en un lugar muy lindo y tranquilo.

The review of all the previous stages can be found at the foot of this article. From my departure to my arrival in Cachi, the arrival point of the fifth stage.

I look at a poster and see that I am in the jurisdiction of the province of Catamarca.

I leave Bethlehem early in the morning. I only drive half a day and arrive in Sañogasta near Chilecito. They show me a place to camp and I'm heading there. At the Tourist Office I get the permit and spend the night in a very nice and quiet place

16.La Ruta406taetapa1Sanogastacamping.jpg

La construcción más significativa del pueblo, es la Iglesia de San Sebastián erigida en 1764, es de líneas sencillas con muros de adobe y cubierta de piedra.

El diaía Aniversario del pueblo de Sañogasta es el 26 de agosto de 1640 fecha presunta de su fundación.

The most significant construction of the town, is the Church of San Sebastián erected in 1764, it has simple lines with adobe walls and a stone roof.

The anniversary day of the town of Sañogasta is August 26, 1640, the presumed date of its foundation.

Aprovecho para descansar porque la próxima etapa va a ser más dura.

Comienza el paisaje donde las rocas adquieren un color rojo parecido al de la tierra misionera.

Camino un poco para estirar las piernas y saco algunas fotografías.

I take the opportunity to rest because the next stage will be harder.

The landscape begins where the rocks acquire a red color similar to that of the missionary land.

I walk a bit to stretch my legs and take some pictures.

07.La Ruta404.png

07.La Ruta409.png

13.La Ruta407.jpg

15.La Ruta405taetapa7.jpg

16.La Ruta406taetapa2.jpg

 15.-La Ruta-40-5ta-etapa.jpg

Continúo relatando mi recorrido por la Ruta 40. Hace cinco años hice esta travesía. Y hoy se las cuento.

La primera etapa, desde La Quiaca hasta San Antonio de los Cobres fue un viaje de experimentación.

Me estaba adentrando en un universo totalmente desconocido. Era la travesía más larga que intentaba hacer en mi vida, en moto.

I continue to relate my journey along Route 40. Five years ago I made this journey. And today I will tell you.

The first stage, from La Quiaca to San Antonio de los Cobres was an experimentation trip.

I was entering a totally unknown universe. It was the longest journey I was trying to make in my life, on a motorcycle.

The great journey of Route 40 in Argentina from north to south: the first stage, from La Quiaca to San Antonio de los Cobres.

En la segunda etapa, entre caminos de cornisa estrechos y peligrosos llego hasta Abra del Acay, el paso carretero más alto del mundo fuera de Asia.

In the second stage, between narrow and dangerous ledges I reach Abra del Acay, the highest road pass in the world outside Asia.

The great journey of Route 40 in Argentina from north to south: the second stage, reaching Abra del Acay.

Y en la tercera etapa me dí el lujo de beber un café en medio de las nubes.

And in the third stage I had the luxury of drinking a coffee in the clouds.

The great journey of Route 40 in Argentina from north to south: the third stage a coffee in the middle of the clouds.

En la cuarta etapa parto desde Abra del Acay recorro el paso carretero más alto del mundo fuera de Asia, rimpo la moto, me encuentro con amigos, con un ingeniero alemán y finalmente llego a Cachi.

In the fourth stage I start from Abra del Acay, I walk the highest road pass in the world outside Asia, I ride the bike, I meet friends, a German engineer and finally I arrive in Cachi.

El gran viaje de la ruta 40 en moto de norte a sur: la cuarta etapa, desde Abra del Acay hasta Cachi.

Después de ello sigo mi camino. Ya me estoy acercando a la mitad del recorrido.

After that I continue on my way. I'm already approaching halfway.

Parto desde Cachi con destino a Belen. / I leave from Cachi to Belen.

Dejé a a mis amigos en el camping y proseguí con mi moto desandando la ruta 40 para entrar finalmente en territorio argentino.

Atravieso paisajes que nadie diría que pertenecen a la Puna. Burros, bandadas de pájaros aquí y allà, águilas y todo tipo de rapaces, cactus de todos tipos y colores, algunos en flor, otros sin ellas.

De acuerdo al plan de ruta debería llegar a Belen anches del anochecer.

I left my friends at the campsite and continued with my motorcycle retracing route 40 to finally enter Argentine territory.

I cross landscapes that no one would say belong to the Puna. Donkeys, flocks of birds here and there, eagles and all kinds of birds of prey, cacti of all kinds and colors, some in bloom, others without them.

According to the route plan, it should arrive at Bethlehem even after dark.

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-1.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-3.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-4.jpg

De Cachi en adelante hay ripio hasta llegar al rio. La rura corre paralela al río. Alamos y pájaros que hacen sus nidos en los huecos de los troncos.

Después el clima es desértico. Estamos cerca de la Quebrada de las Flechas

Hace unos días me sentía como un pastor en el altiplano andino. Hoy me siento como un vaquero en el Far West norteamericano.

Las montañas aparecen erosionadas y hasta arrugadas. El sol quema y el viento trae polvo. Algo extraño ocurre con la tierra. Como si un portal me hubiera llevcado a un futuro postapocalíptico.

Esto es Angastaco. Un lugar que hace muchos años era un lago.

Sigo camino y la tierra comienza a volverse roja. Señal que estoy llegando a Cafayate.

From Cachi onwards there is a gravel road until reaching the river. The road runs parallel to the river. Poplars and birds that make their nests in the hollows of the trunks.

Then the climate is desert. We are close to the ** Quebrada de las Flechas **

A few days ago I felt like a shepherd in the Andean highlands. Today I feel like a cowboy in the American Far West.

The mountains appear eroded and even wrinkled. The sun burns and the wind brings dust. Something strange happens with the earth. As if a portal had taken me to a post-apocalyptic future.

This is Angastaco. A place that many years ago was a lake.

I keep going and the earth begins to turn red. Sign that I am coming to Cafayate.

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-5.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-6.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-7.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-8.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-9.jpg

Llego a Cafayate y encuentro una verdadera ciudad. Sigo de largo y voy a descansar en un camping.

Durante todo el camino me han ido acompañando el Gauchito Gil, un personaje que ha pasado a ser parte de los mitos populares argentinos.

Según algunos héroe por negarse a combatir la guerra contra el Paraguay. Según otros un donjuán que terminó desatando la ira de un marido traicionado.

Dicen que cuando se estaba muriendo dijo a su asesino que bañara los dedos con su sangre y le hiciera la señal de la cruz a su hijo que se estaba muriendo el rancho. La creencia popular dice que elhijo sanó y el Gauchito Gil pasó a convertirse en un santo de la devoción popular.

I get to ** Cafayate ** and find a real city. I'm still long and I'm going to rest in a camping.

All along the way I have been accompanied by Gauchito Gil, a character who has become part of the Argentine popular myths.

According to some heroes for refusing to fight the war against Paraguay. According to others, a donjuán who ended up unleashing the anger of a betrayed husband.

They say that when he was dying he told his murderer to bathe his fingers in his blood and make the sign of the cross to his son that the ranch was dying. Popular belief says that the son was healed and Gauchito Gil went on to become a saint of popular devotion.

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-10.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-11.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-12.jpg

Las ruinas de Quilmes. / The ruins of Quilmes.

Me detengo en las ruinas de Quilmes y pienso. Casi 3.000 indios fueron llevados a pie desde este lugar hasta Buenos Aires, casi 4.000 kms) caminando con el frio y las enfermedades a cuestas por su negativa a obedecer al invasor español.

Desarraigados de su tierra natal apenas llegaron vivos 260 hasta lo que es en la actualidad el barrio de Quilmes en el periferia de la capital argentina.

De ahí proviene su nombre y no por la multinacional cervecera que tiene su planta de embotellamiento en ese lugar como muchos piensan.

I stop at the Quilmes ruins and think. Almost 3,000 Indians were taken on foot from this place to Buenos Aires, almost 4,000 kms) walking with the cold and the diseases in tow due to their refusal to obey the Spanish invader.

Uprooted from their native land, only 260 came alive to what is now the Quilmes neighborhood on the outskirts of the Argentine capital.

This is where its name comes from and not because of the multinational brewery that has its bottling plant there, as many think.

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-13.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-14.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-16.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-17.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-18.jpg

15.-La Ruta-40-5ta-etapa-20.jpg

Con la nostalgia a cuestas monto en la moto y continúo mi recorrido. Al anochecer llego a Belen. Gente del lugar me invita a pernoctar en su casa, pero obedeciendo a mi instinto de3 no abusar nunca de la cortesia ajena a no ser en circunstancias extremas, rehuso.

Me arrepiento amargamente. En el camping pasé una de las peores noches de descanso que recuerdo.

With nostalgia in tow I ride the bike and continue my tour. At dusk I arrive at Belen. Local people invite me to spend the night in their house, but obeying my instinct to never abuse the courtesy of others unless in extreme circumstances, I refuse.

I regret bitterly. At the campsite I spent one of the worst nights of rest I can remember.

Articulo publicado en mi cuenta de HIVE : https://hive.blog/hive-148441/@patagonian-nomad/esp-eng-el-gran-viaje-de-la-ruta-40-en-moto-de-norte-a-sur-la-quinta-etapa-desde-cachi-hasta-belen-the-great-journey-of-route-40

 13.-La Ruta-40.jpg

Continúo relatando mi recorrido por la Ruta 40. 

En este caso es el primer post en español que hago en la Comunidad Argentina de #HIVE. Hace cinco años hice esta travesía. Y hoy se las cuento.

La primera etapa, desde La Quiaca hasta San Antonio de los Cobres fue un viaje de experimentación.

Me estaba adentrando en un universo totalmente desconocido. Era la travesía más larga que intentaba hacer en mi vida, en moto.

I continue to relate my journey along Route 40. Five years ago I made this journey. And today I will tell you.

The first stage, from La Quiaca to San Antonio de los Cobres was an experimentation trip.

I was entering a totally unknown universe. It was the longest journey I was trying to make in my life, on a motorcycle.

The great journey of Route 40 in Argentina from north to south: the first stage, from La Quiaca to San Antonio de los Cobres.

En la segunda etapa, entre caminos de cornisa estrechos y peligrosos llego hasta Abra del Acay, el paso carretero más alto del mundo fuera de Asia.

In the second stage, between narrow and dangerous ledges I reach Abra del Acay, the highest road pass in the world outside Asia.

The great journey of Route 40 in Argentina from north to south: the second stage, reaching Abra del Acay.

Y en la tercera etapa me dí el lujo de beber un café en medio de las nubes.

And in the third stage I had the luxury of drinking a coffee in the clouds.

The great journey of Route 40 in Argentina from north to south: the third stage a coffee in the middle of the clouds.

Después de ello sigo mi camino.

After that I continue on my way.

13.-La Ruta-40-1.jpg

En mi transitar veo la punta de los volcanes cubiertas de nieve casi de frente a mí, como su fueran la punta de un pastel gigante e inmaculado.

In my journey I see the tip of the snow-covered volcanoes almost in front of me, as if they were the tip of a giant and immaculate cake.

13.-La Ruta-40-2.jpg

Más adelante me encuentro con un argentino-alemán que viaja con una fotógrafa que pretende hacer imprimir un libro entero de imágenes de la Ruta 40 de Norte a Sur. Le he dicho de mandarme una copia una vez terminado. Me gustaría mucho tenerlo como recuerdo. Seguramente podré revivir la mayor parte de las fotos que me recordarán por muchos años la travesía realizada.

Later I meet an Argentine-German who travels with a photographer who intends to print an entire book of images of Route 40 from North to South. I told him to send me a copy once finished. I would very much like to have it as a souvenir. Surely I will be able to relive most of the photos that will remind me for many years of the journey.

13.-La Ruta-40-3.jpg

Luego conozco tres motociclistas con los cuáles comparto buena parte del recorrido. Dejamos pequeñas ofrentas (apachetas) como muestras de respeto a la tierra y seguimos camino. Tranquilos, sin prisa. Porque en la Puna el apuro no existe. Todo se hace con lentitud. Para no cansarse. Pero también, como es mi caso, para disfrutar la belleza de un paisaje único.

Nos lavamos las manos en las aguas termales y seguimos.

Then I meet three motorcyclists with whom I share a good part of the route. We leave small offerings (apachetas) as signs of respect for the land and continue on our way. Calm, in no hurry. Because in the Puna there is no rush. Everything is done slowly. So as not to tire. But also, as is our case, to acquire the beauty of a unique landscape.

We wash our hands in the hot springs and continue.

13.-La Ruta-40-4.jpg

Llegamos a un lugar terrible para cruzar donde cometo todos los errores posibles. Un poco porque me dolía el pie de la caída en la segunda etapa y otro poco por ignorancia. Finalmente con la ayuda de todos logro superar el difícil paso y continúo.

We come to a terrible place to cross where I make all the possible mistakes. A little because my foot hurt from the fall in the second stage and a little because of ignorance. Finally, with the help of everyone, I managed to overcome the difficult step and continue.

13.-La Ruta-40-5.jpg

En teoría para poder cruzar en moto esta serie de pasos tan accidentados es conveniente pararse sobre la misma para darle mayor estabilidad y poder acelerar mejor.

Finalmente llegó el argentino-alemán con su vehículo que si sabía como hacerlo y que me dio una serie de consejos importantes para las travesías futuras. Resultó ser un dirigente de la BMW.

In theory, to be able to cross this series of steps so rough on a motorcycle, it is convenient to stand on it to give it greater stability and to accelerate better.

Finally, the Argentine-German arrived with his vehicle, who did know how to do it and gave me a series of important tips for future journeys. It turned out to be a leader of the BMW.

13.-La Ruta-40-6.jpg

He aprendido la lección. Iré más despacio porque el peligro no ha pasado del todo. Algunos ríos están muy torrentosos.

Atravieso serranías de cardones, llamas y guanacos. La Puna se extiende hasta el infinito.

Me detengo en La Poma.

I've learned my lesson. I will slow down because the danger has not completely passed. Some rivers are very torrential.

I cross mountain ranges of cardones, llamas and guanacos. The Puna extends to infinity.

I stop at La Poma.

13.-La Ruta-40-7.jpg

13.-La Ruta-40-8.jpg

Fuente de la imagen.

Recojo agua del río y me hago un café mientras admiro la naturaleza y las montañas.

I collect water from the river and make a coffee while admiring nature and the mountains.

13.-La Ruta-40-9.jpg

Hablo con pastores que me cuentan como muchos de ellos han muerto a causa de los rayos que con frecuencia caen en esta zona.

I speak with shepherds who tell me how many of them have died because of the lightning that frequently falls in this area.

13.-La Ruta-40-11-Cachi.jpg

Encuentro un tramo de asfalto que me sabe a gloria. Por la tarde llego a Cachi. Unba joya de paredes blancas que con justa razón fue llamada Lugar Histórico Nacional.

I find a stretch of asphalt that tastes like glory to me. In the afternoon I arrive in Cachi. A white-walled gem that was rightly called a National Historic Site.

13.-La Ruta-40-12.jpg

En el camping municipal me reencuentro con mis tres amigos motociclistas y una chica brasileña que nos prepara uno de los mejores café que he tomado en mi vida.

Entre café y relatos pasamos el resto de la jornada recuperando fuerzas y esperando las sorpresas que nos podría deparar la travesía del día siguiente.

At the municipal campsite, I meet up with my three motorcycle friends and a Brazilian girl who prepares for us one of the best coffee I've ever had in my life.

Between coffee and stories we spend the rest of the day recovering our strength and waiting for the surprises that the next day's journey might bring us.

Artículo publicado en mi cuenta de Hive.blog 

Ultimos artículos publicados

Mi Ping en TotalPing.com Más tráfico para tu blog follow us in feedly