Ir al contenido principal

Entradas

[ENG/ESP] The great journey of route 40 by motorcycle from north to south: the ninth stage from San Rafael to Malargüe. / El gran viaje de la ruta 40 en moto de norte a sur: la novena etapa desde San Rafael hasta Malargüe.

  I leave San Rafael begin to walk through avenues of willows that bend their manes to the wind and poplars that give Mendoza that particular color Dejo atrás San Rafael y comienzo a recorrer verdaderas avenidas de sauces que inclinan sus melenas al viento y alamos que le dan ese colorido tan particular a Mendoza. Suddenly the paved road ends and Route 40 that I know begins again. Earth and gravel. Again the adventure begins again. For me and for the motorcycle. The top of Cerro Diamante appears in the distance. De repende la ruta asfaltada se termina y comienza de nuevo la Ruta 40 que conozco. Tierra y ripio. De nuevo recomienza la aventura. Para mi y para la moto. La punta del cerro Diamante aparece en la distancia. I am in the middle of an infinite plain where the only limit is the horizon. A horizon that reaches as far as my eye can see. Route 40 reacquires its usual appearance. Tourists choose another rura. We, who prefer adventure, follow our usual route. Estoy en medio de una pl

[ENG/ESP] The great journey of route 40 by motorcycle from north to south: the eighth stage in Darwin's. / El gran viaje de la ruta 40 en moto de norte a sur: la octava etapa siguiendo los pasos de Darwin. /

  I arrive in Mendoza crossing the route that some time back in the middle of the 18th century  Charles Darwin  crossed in his constant search for material for his book  The Origin of Species  and that took him to the extreme south of the continent. Llego a Mendoza atravesando la ruta que alguna vez allá por mediados del siglo XVIII atravesó  Charles Darwin  en su constante búsqueda de material para su libro  El Origen de las Especies  y que lo llevó hasta el extremo sur del continente. A plaque on a stone tumulus recalls the memory of the illustrious naturalist in Paramillos (Uspallata) where there is also the Petrified Araucarias Forest that bears his name. There Darwin discovered and inventoried about a hundred petrified araucarias that were older than 200 million years. I also cross the Inca Bridge, a place traveled by Jesuits, conquerors, Incas and also by the army of the Liberator José de San Martín. Darwin camped in a shelter in this area. Una placa sobre un túmulo de piedras re

Un viaje por la Patagonia desconocida: Epuyén / A journey through unknown Patagonia: Epuyén [ESP / ENG]

  Pasando el paralelo 42 de la Comarca Andina nos encontramos con Epuyen, una localidad tranquila y paradisíaca, ideal para hacer deportes al aire libre. Con un camping al viejo estilo lleno de plantas de mosqueta rosa y con una proveeduría para satisfacer las mínimas necesidades. El resto es naturaleza pura. En días con algo de viento (no demasiado) lo ideal es hacer una salida en velero, parando en diferentes playitas y disfrutando de los sonidos de la naturaleza, teniendo las montañas como entorno natural. También se pueden hacer paseos guiados en kayak en el lago Epuyén, con pícnic en Puerto Patriada y caminata hasta la cascada Cinco Saltos. El lago es uno de los menos fríos de la Patagonia. Si el día está nublado o no es apto para una excursión en el lago podemos hacer la caminata de 4 horas hasta la Condorera, para tener una vista panorámica de todo el lago. Les muestro algunas fotos del último verano, cuando el COVID-19 no era ni siquiera una lejana amenaza. Passing the 42nd par

[ESP/ENG] El gran viaje de la ruta 40 en moto de norte a sur: la séptima etapa recorriendo la espectacular Cuesta de Miranda./ The great journey of Route 40 by motorcycle from north to south: the seventh stage touring the spectacular Cuesta de Miranda.

  Día de fuego. Por el calor y el recorrido. Entro en la provincia de La Rioja y comienzo a subir por la Cuesta de Miranda. La reseña de todas las etapas anteriores las encuentran al pie de este artículo. Miranda era el encomendero dueño de estas tierras. Escenario de batallas entre independistas y federalistas. Fire day. For the heat and the route. I enter the province of La Rioja and start going up the Cuesta de Miranda. The review of all the previous stages can be found at the foot of this article. Miranda was the encomendero owner of these lands. Scene of battles between independence and federalists. Entre aquellos que defendían el poder centralizado de Buenos y aquellos que defendían las autonomía provinciales. Tiene unos paisajes muy hermosos, hay varios miradores donde uno puede detenerse a contemplarlo, a sacar fotos o descansar, la ruta esta en muy buen estado. Aprovecho un refugio precario en la Ruta 40 y me detengo unos minutos. Reviso la moto, bebo un poco de agua y sigo. B

[ESP/ENG] El gran viaje de la ruta 40 en moto de norte a sur: la sexta etapa, desde Belén hasta Sañogasta./ The great journey of Route 40 by motorcycle from north to south: the fifth stage, from Belén to Sañogasta.

  Continúo relatando mi recorrido por la Ruta 40. Hace cinco años hice esta travesía. Y hoy se las cuento. La reseña de todas las etapas anteriores las encuentran al pie de este artículo. Desde mi partida hasta le llegada a Cachi, punto de arriva de la quinta etapa. Miro un cartel y veo que estoy en jurisdicción de la provincia de Catamarca Salgo de Belén a la mañana temprano. Manejo solo medio dia y llego a Sañogasta cerca de Chilecito. Me indican un lugar para acampar y hacia alli me dirijo. En la oficina de Turismo consigo el permiso y paso la noche en un lugar muy lindo y tranquilo. The review of all the previous stages can be found at the foot of this article. From my departure to my arrival in Cachi, the arrival point of the fifth stage. I look at a poster and see that I am in the jurisdiction of the province of Catamarca. I leave Bethlehem early in the morning. I only drive half a day and arrive in Sañogasta near Chilecito. They show me a place to camp and I'm heading there.